现代职业教育杂志社 > 论文中心 >

“互联网+”时代大学英语翻译教学创新研究

2023-09-28  |  点击:  |  栏目:论文中心

本文作者:唐涛 发表期数:现代职业教育 2023年19期

  [摘           要]  随着“互联网+”时代到来,高校英语翻译教学开始向信息化方向发展。为了有效发挥“互联网+”在大学英语翻译教学中的应用价值,教师应根据学生学习需求創新教学模式,积极将“互联网+”运用到各个教学环节。主要阐述了“互联网+”和“互联网+”时代,分析了“互联网+”时代对大学英语翻译教学的影响,结合学生学习现状提出了目前大学英语翻译教学中存在的问题,并制定了合理的创新策略,使学生能够在“互联网+”辅助下不断提高综合素质。
  [关    键   词]  “互联网+”;大学英语;翻译教学;创新研究
  [中图分类号]  G642                    [文献标志码]  A                  [文章编号]  2096-0603(2023)19-0041-04
   近年来,我国“互联网+”发展成熟,慕课等在线教学模式随之出现,并在高校教育领域得到普及。为了将“互联网+”和大学英语翻译教学充分融合,教师应立足学生学习实情创新教学方式,重构教学目标、讲课内容和教学方法,确保学生在学习中能够全面提升各项能力。
   一、“互联网+”和“互联网+”时代概述
   “互联网+”代表一种新型经济形态,通过发挥互联网在生产要素配置中的集成作用,将互联网创新成果深度融合于各领域中来。“互联网+”能够通过云计算、物联网和大数据等新一代信息技术,与现代制造业、生产性服务业等实现融合创新,能够为产业智能化提供支撑。
   “互联网+”时代是创新2.0下的互联网发展新业态,是知识社会创新2.0推动下的互联网形态演进。随着新一代信息技术发展促使创新2.0出现,而创新2.0又反过来作用于新一代信息技术形态的形成与发展,并且重塑云计算、大数据和物联网等新一代信息技术形态。
   二、“互联网+”时代对大学英语翻译教学的影响
   自我国进入“互联网+”时代后,教育领域开始建设“互联网+教育”的新型发展模式,大学英语翻译教学受其影响也随之出现改变,具体改变有三个方面,分别为:第一,受到“互联网+”时代影响,教学方式出现改变。“互联网+教育”能够有效打破传统黑板教学和口头教学的局限性,教师可以根据讲课需求运用在线教学方式讲授教学知识,也可以将新型的信息技术比如多媒体课件、电子投屏等引入课堂中来,借助各类现代化技术为学生营造生动形象的翻译课堂,确保学生能够全身心投入到课堂学习中来,提高学生学习质量和效率。第二,教师角色出现改变。教师在大学英语翻译教学中不再是主导者,而是引导者,担任着教学内容、教学活动以及教学秩序等引导职责,需要根据学生学习情况设计引导方案,指导学生自主完成翻译知识探索学习任务,着重培养学生学习能力、合作能力和翻译能力等,促进学生全面发展。[1]第三,教学内容出现改变。“互联网+”时代线上学习渠道增多,学习平台也日益丰富,教学内容不再局限于教材文本,教师可以在大学英语翻译教学中利用慕课等网络资源引导学生从互联网中获取学习素材,也可以引导学生按照自身学习需求,在学习网站上查找具有视听功能的学习资源,让学生按照网络资源提示自主完成翻译任务,提升学生英语翻译水平。
   三、目前大学英语翻译教学中存在的问题
   (一)教学课程安排存在不足
   教学课程安排影响着翻译教学创新质量。如果教学时长充足,课程安排合理,教师可以按照育人规划有序实施翻译教学创新。但是近年来大部分高校对学生英语翻译教学缺乏足够重视,在安排教学课程时,习惯将重心集中到英语专业课程设置上来,通常将英语翻译安排为选修课,缩短英语翻译教学时长。甚至部分高校并未设计与英语翻译有关的课程,基本上是以英语听力课程代替翻译课程。
   (二)教师翻译素养有待提升
   要想强化大学英语翻译教学创新效果,需要教师具备良好的英语翻译素养,自身经过系统钻研和丰富的实践经历。但是部分大学英语教师毕业于语言学、英美文学等专业,仅有少部分英语教师毕业于翻译专业。这种现象导致能够直接担任英语翻译教学的教师较少,其他英语教师需要在创新翻译教学的过程中,按照教学需求不断提升自身翻译素养。再者,在教学中发现,不同专业背景的英语教师在创新翻译教学时,会出现侧重点不同的情况,尤其部分英语教师对翻译教学重视程度较低,在日常教学中很少设计系统化翻译能力培养方案,未能根据学生学习表现提供合适的翻译技巧,也没有对学生翻译能力培养提出明确要求,导致英语翻译教学创新效果较差。[2]
   (三)教学方法缺乏创新性
   随着“互联网+”时代的到来,多媒体课件和微课等教学方法在高校得到普及,教师可以运用新型教学方法转变课堂教学氛围,为学生营造形象生动的翻译学习环境。但是目前部分教师在翻译教学中并未结合时代发展创新教学方法,习惯通过口述教材文本的方法,带领学生逐字逐句翻译有关英语文章,经常出现教师“一言堂”现象,未能在讲课中根据学生听课反应引入信息技术,也没有将分层提问和翻转课堂等运用到教学中来,很少给学生留下充足的思考空间和探索实践时间,师生互动机会较少,导致学生无法在课堂学习中及时发现自身存在的翻译缺陷,影响了学生学习效果。[3]
   (四)教学内容存在不足
   由于部分高校没有设置专门的翻译课程,教师只能在大学英语课程中讲授相关翻译知识。但是由于课堂学习时间有限,教师在设计翻译教学内容时,习惯要求学生翻译教材文本上的文章和课后习题中的英语翻译题目,而大学英语教材和课后习题仅注重考查学生的单词掌握情况,很少考查学生英语翻译能力,导致学生翻译水平无法得到有效提高。此外,部分教师并未根据学生翻译学习现状,积极引入网络素材,也没有将慕课等在线教学资源运用到翻译教学中来,未能将专家讲解的英语翻译视频展示给学生,教学内容较为单一、片面,无法协助学生强化翻译水平。[4]
相关文章:
  • 1 高校考试信息化改革
  • 2 现职军官培训课程“四位一体”教学模式探索与实践
  • 3 单元主题下高职院校英语口语课堂表现性评估任务的设计
  • 4 课程思政背景下新工科人才培养的路径探析
  • 5 中华优秀传统文化融入高校文化育人工作路径研究
  • 6 机会识别对大学生创业行为的影响研究
  • 7 基于CiteSpace的国内外影子教育研究综述及启示
  • 8 思政元素融入高等数学课程的研究
  • 9 思政工作与职业教育的创新模式与经验分享
  • 10 “双高计划”背景下高职院校专业群建设研究
  • 现代职业教育杂志论文在线投稿
    刊物简介
      现代职业教育
    • CN :14-1381/G4
    • ISSN:2096-0603
    • 邮发代号:22-382
    • 邮箱投稿:xdzyjy@163.com

    • 国家新闻出版总署收录
    • 中国知网、万方数据—数字化期刊群
    • 龙源期刊网、维普数据库全文收录。
    期刊目录
    杂志动态
    最近更新