现代职业教育杂志社 > 现代职业教育论文中心 >

浅议商务现代职业教育期刊英语的译翻译技巧

2015-04-14  |  点击:  |  栏目:现代职业教育论文中心

浅议商务英语的译翻译技巧

    [摘 要] 跟着国际贸易和国际营销等跨国商务运作的日益频繁,商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的感化。同时商务英语是一门具有专门用途的英语,形成了自身的文体特征,它要求选词得当、精确,具有用语礼貌、表意清晰。因此商务英语翻译必需具有必然的翻译技巧,才气在商务交流中浮现它的实用效果。
    商务英语是为国际商务勾当这一特定的专业学科处事的专门用途英语,所涉及的专业范畴很广,并具有奇特的语言现象和表示内容、文体庞大。商务英语翻译要求翻译者具备富厚的商务理论和商务实践常识,为了提高翻译质量,翻译者必需具备必然的自身条件。
    第一,翻译者的汉语功底要好。许多人往往忽视这一点,认为汉语是本身的母语,凭着本身本来的基础应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译历程中,为了一个词语大概一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的功效。有时好不容易想出来了也觉得不足抱负。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的巨细直接影响翻译的优劣。下工夫学豪杰语,打豪杰语根本对付翻译是十分重要的。
    第二,英语语言能力要强。全面的语法常识和大量的词汇量缺一不行。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法常识。翻译历程中译者的理解必定是错误百出,并且牛头差池马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对付英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。
    第三,常识面要广。商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要把握商务理论和贸易实务等理论常识及贸易实践经验。同时译者还要具有富厚的百科常识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解个中的一些根基常识。没有必然的知识,译者的语言程度即使再高,也是无法做好翻译事情的。
    一、一词多义
    同一个词,由于语境差异,其词义可千差万别。试看下面几个例子:
    1.They cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。
    2.They have opened the covering credit with the Bank of China,London.
    他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。
    以上两个句子credit 词义都有所区别。
    二、词类转译
    词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的相互转译。
    1.名词与动词的相互转译, 如:
    Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs.
    交关税前, 进口货品由海关保管。( 由于语法限制, 只有用名词形式,但译成汉语时,“payment”译作“交”)
    2 . 介词与动词的相互转译
    在很多场所下, 介词转译成动词时, 需要依据上下文进行引申,具体地进行翻译。如:
    We should advise you to get in touch with them for your requirements.
    建议你方与他们取得联系, 洽购所需商品。
    三、词义引伸
    在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在辞书上难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误解。在这种环境下,需要按照上下文和逻辑干系,从该词固有根基寄义出发,进一步加以引伸。例如:
    The arrivals do not conform to the sample.
    如果将arrival这个词的词义直接放入译文,显然不能正确表达原文的意义,所以需要进一步的引申。
    四、词量增减
    在商务英语翻译实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译历程中要按照原文上下文意思、逻辑干系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有呈现但实际内容已包括词,大概减去原文虽有但译文语言表达用不着词。
    1.增词
    按照具体上下文,可增加动词、形容词、名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才气恰到利益,而不超出必然边界,则需要在恒久的翻译历程中实践和积累。如:All cash bonus shall be subject to income tax.所有现金红利,均须缴纳所得税。(按照汉语行文习惯,增加动词)
    2.减词
    减词译法可以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译作造成的累赘、拖沓或不切合行文习惯,甚至发生歧义的现象。 如:On condition that you sign this receipt, I will pay the money.
    你在收据上签字,我就付款。
    五、商务英语中的常用术语翻译
    商务英语翻译中包括大量的词汇,因此对付常见词汇的精确运用在翻译中很重要。作为商务英语翻译事情者就要大量的把握这些具有商务寄义的普通词和复合词和缩略词语。
    如价格常用术语FOB,CIF 有其特定的专业内容,又如C.W.O定货付款;B/L 提货单;L/C 信用证;C.O.D 货到付现;W.P.A 水渍险;blue chip 蓝筹股、绩优股;bad debt 呆账,等等。总之,商务英语翻译不能拘泥于形式,在担保原文的信息量最大限度地通报到译文中的前提下,翻译者可以灵活运用译入语,已到达语义信息、气势派头信息和文体信息的最洪流平的对等,同时商务英语翻译要遵循商务专业用语。所以要求商务英语翻译事情者要把握大量的专业词汇及翻译技巧。
    参考文献:
    [1]葛 平:外贸英语函电[M].上海财经大学出书社,2004
    [2]余富林等着:商务英语翻译[M].北京:中国商务出书社,2003
    [3]李 平:国际经贸英语教程[M].中国国际广播出书社,1999
    [4]王学文:新编经贸口译教程[M].中国对外经济贸易出书社,2001
    [5]陈苏东 陈建平:商务英语翻译[M].高档教育出书社,2005
    [6]王治奎:大学英汉翻译教程[M].山东大学出书社,2004
    [7]曾蕙兰:进出话柄用英语[M].外文出书社,2003
    [8]冯庆华:实用翻译教程[M].上外洋语教育出书社,2003

现代职业教育
相关文章:
  • 1 建筑材料课程教学方法的探讨
  • 2 行为导向教学法在中职机械加工教学中的应用
  • 3 任务引领教学法在中职电气控制技术教学中应用的探索
  • 4 中职汽修专业教学中趣味教学策略的积极融入
  • 5 行动导向教学法的实践研究
  • 6 项目教学法在中职网络营销教学中的应用研究
  • 7 项目教学法能有效提高职业中学的计算机教学质量
  • 8 关于新课程背景下高中数学有效教学方法的探索
  • 9 高职英语项目化教学改革中的问题及对策探讨
  • 10 食品营养与检测专业设置与锡林郭勒地区产业需求对接研
  • 现代职业教育杂志论文在线投稿
    刊物简介
      现代职业教育
    • CN :14-1381/G4
    • ISSN:2096-0603
    • 邮发代号:22-382
    • 邮箱投稿:xdzyjy@163.com

    • 国家新闻出版总署收录
    • 中国知网、万方数据—数字化期刊群
    • 龙源期刊网、维普数据库全文收录。
    期刊目录
    杂志动态
    最近更新