论商务英语函电中清楚原则的运用
摘要:商务英语函电是中国对外贸易中的重要构成部门,它在外贸网络营销情况下,已成为进行国际商务勾当的重要东西。这也要求我们用更严格的原则来要求它的范例性,个中清楚原则尤为重要,因为它干系到各方好处的交涉。本文具体阐述本原则的运用。
要害词:商务英语;清楚原则;商务函电
跟着我国经济飞速成长,商务英语函电已成为中国对外贸易中的重要构成部门。商务英语函电写作是要严格遵守并灵活运用7个原则,即完整、清晰、具体、简洁、准确、礼貌、体谅。函电要在不影响意思表达完整、清晰的根本上,做到开门见山、一目了然、主题明确、言简意赅。这也越发强调了个中一个清楚原则尤为重要,在商务英语函电应尽量使用简单词语, 并注意代词的指代;句子表达要求重点突出, 并且要有必然的连贯性。
一、词语的运用
(一)词语运用要准确。
我们在具体写函电时要求简洁,毫不是使商务信函像电报一样,都采纳缩写的表达方法,不答允存在一个多余的词。 当你明确了要表达的想法时, 要注意选用清晰、简单的词语, 准确无误地表达你要转达的信息。制止用一些庞大、深奥的词汇。有些写信人认为庞大、深奥的词汇会让信件看起来更有程度,更重要些。然而, 庞大的词汇会增加对方读信的难度,甚至引起理解上的误会。凡是,商务英语函电的撰写适合回收简单易懂的词汇。
(二)代词的指代干系要明确。
一般来说, 代词和干系代词用以修饰离它们最近的名词, 而且与所指代的名词保持人称上和数量上的一致。但代词的不得当运用, 会引起表达上的歧义。好比原意想表达“Smith和Richardson两位先生将在近期内获得复原”, 原句子可改为:“They informed Messrs . Smith and Richardson that the latterwould receive an answer in a fewdays.”这样的话,“the latter”指代“Messrs. Smith and Richardson”, 指代清楚, 句子意思明确。
(三)修饰词的位置。
同一修饰词在句子的差异位置, 句子意思和偏重点将完全差异。修饰词在句子中的位置差异,其所修饰的词就差异, 意思也将有所差异, 书写商务英语函电时必然要注意这一点。别的, 修饰词的位置应该是紧随着大概靠近它所修饰的词语。若修饰词位置正确, 整个句子便变得简洁、清楚易懂。
二、句子的逻辑布局
(一)分词的逻辑主语与句子的主语需保持一致。
试阐明以下句子: “Being an expertin international trade, I’m sure youhave experience of solving this kind of problem.”在这个句子中,句子的主语是“I”, 而分词的逻辑主语是“you”。为保持分词的逻辑主语与句子主语一致, 原句子可改为:
“Being an expert ininternational trade, you certainly have experience of solving thiskind of problem.” 大概“As you are an expert in internationaltrade, I’m sure you have experience of solving this kind of problem.”。
(二)清楚的表达要求重点突出, 读信人不会遗漏重要的信息。
我们书写商务英语函电时可以通过调解句子布局, 突出要强调的部门。我们书写商务英语函电时可以经过调解句子结构, 凸起要强调的局部。比方:“We sent you 5 samples yesterday of thegoods which you requested in your letter ofMay 25 by air.”该句子包含了良多信息, 有①we sent you, ②5 samples, ③yesterday, ④the goods which you requested in your letter ofMay 25, ⑤by air。一个句子包罗多种信息, 读信人很等闲疏忽其中某些信息。故突出重点,在商务英语函电写作中能提高文章的清楚度。
三、结语
全球经济一体化与社会信息化需要高素质的商贸人才,外贸网络营销人才最根基的功底是要写出一封通俗易懂、简洁、务实、高效的商务信函。而商贸信函内容是否能简洁地表达出来对生意是否乐成起着重要的感化。
参考文献:
[1]王晓英.商务英语写作教程[M].南京:东南大学出书社,2001:4.
[2]廖瑛.实用外贸英语函电(第二版)[M].武汉:华中科技大学出书社,2003: 8.