现代职业教育杂志社 > 论文中心 >

基于岗位技能需求的高职外贸英语翻译教学对策探讨

2020-03-11  |  作者:现代职业教育杂志  |  栏目:论文中心

作者:周瑾 本文字数:2529
  [摘           要]  随着现代经济社会全球化的不断发展,高职外贸英语翻译教学受到的重视程度也随之提升,就目前来说,高职外贸英语翻译教学存在较大的问题,对高职英语翻译教学的教学现状进行分析,对于我国高职外贸英语教学过程中存在的问题进行探讨,并根据探讨的问题的结果提出了针对性的策略和可行性的建议,旨在为高职外贸英语翻译教学提供一定的理论基础,保证教学与实践一体化,实现更好的教学效果。
  [关    键   词]  岗位技能需求;英语翻译教学;可行性策略;教学研究
  [中图分类号]  G712                    [文献标志码]  A                      [文章编号]  2096-0603(2019)34-0178-02
   一、明确岗位需求与高职外贸英语翻译教学之间存在的关联
   高职教育的主要目的是保证职业需求与职业素养之间存在关联,本文在应用过程中涉及高职教学,外贸英语翻译课程,属于英语课程的一种特定语言体系。相较于传统的本科学历教学,高职教育中的主要方向是对学生的职业素养和专业技能进行提升,而在外贸英语翻译课程中,主要教学目标是提高学生的英语水平,并且使学生能够通过自身的职业为外贸关联活动服务,通过英语双向交流来进行有效的外贸活动,使学生满足现代化的职业教学需求,完成外贸翻译工作。
   而在开展高职外贸英语教学活动中,首先应将就业作为职业导向并开展以实训为核心的英语翻译教学,使学生在学习过程中能够掌握英语翻译技巧的常规方式,通过对市场进行分析来尽可能改善自身的英语知识技能。在这种背景下可以明确,高职外贸英语教学的主要目的是满足现代化的高职外贸英语翻译人才市场需求。而在明确教学目标后,做好有效的高职外贸教学能够帮助学生建立完善的职业规划,使学生具备基本的专业素养。
   二、高职外贸英语教学的现状分析
   在现代教育学中发现,高职外贸英语教学的开展过程中,注重专业技能和英语口语的应用,也就是使学生更加符合现代人力资源市场需求,而且很多外贸英语翻译的岗位在进行岗前培训时,也是将学校中的各种理论知识与实践职业技能相结合,通过这种方式使学生的培训效果最优化,尤其是面对特定的岗前培训,学校的教学质量至关重要。
   (一)教材难度评价
   就目前来说,大部分学生认为高职外贸英语翻译教学在应用时,教材难度较大,主要由于在应用过程中英语属于一种非母语的外国语言,大部分学生在学习期间学习兴趣较低,同时由于高职学生的理论知识基础较差,所以在入学前进行英语测试时,大多数学生的成绩都不能达到要求,,所以学生在学习过程中难以理解课堂中的各种新内容。英语属于一种语言学科,想要学好英语就得是一个循序渐进的过程,学生在上学期难以快速达到培训的目标,同时在现代教学研究中发现,高职外贸英语翻译教学,所应用的教材与实际岗位所需要的职业技能难以完全匹配,大部分教材都高于学生的实际英语水平,所以学生学习起来较为困难。
   (二)教学方式较差
   在实际英语课堂教学中,大部分英语教师选择英语作为教学语言,但在进行名词解释时没有做好中文与英语之间的平衡性选择,有些教师甚至直接在教学开展期间选择英语对课程内较为深色的语言进行讲解,这对于基础较差的高职学生来说难以接受。同时在高职课堂中,大部分英语教学进行“填鸭式”的理论知识教学,这样生硬的教学模式,不能使学生对知识有更好的理解,同时英语教师在教学活动中直接将结论或知识告知学生,这就导致学生无法进行有效的教学思考,只有少部分水平较高的学生能够配合教师接受教学,所以导致教学活动难以发挥应有的效果。
   (三)课后实践评价
   现代课程调查中发现高职学生中绝大部分除了每周固定的英语翻译课程之外,基本不会再接受其他的英语教学,更不要谈课后的实践操作了,甚至有部分学生在多种因素的影响下,几乎没有机会参与到课程实践中。调查中发现,仅有少部分学生能够在课堂学习完成后主动进行课后实践,同时这类学生通常报考了英语翻译资格考试,这些学生具有较高的学习主动性,能够在完成课程学习后,主动积极地寻找其他教学方式,但这类学生依旧占比较小。大部分高职学生在学习过程中选择被动学习方式,缺乏足够的学习意识,难以获得良好的课后学习质量。
   三、外贸英语翻译教学的改善方式以及建议
   在现代社会中想要尽可能提高高职英语教学的教学效果,就需要采用针对性的措施来改善教学质量,这样才能保证在实践操作中获得相应的成绩。由于现代化社会中对教学资源的利用程度也在不断提高,所以教师可以有效结合科技化的手段和信息化的媒介资源,建立良好的教学方式,并结合国内外先进的教育心理学理念来改变学生的学习模式,尽可能培养学生主动学习的习惯,提高与教师的交流程度,这对高职英语翻译教学来说极为重要。
   (一)选择合适的英语翻译教材
   学校在进行教材选择时,可以明确自身的教学定位,并与市场上的岗位需求实時接轨,根据教学活动的需要对教学材料进行调整。由于目前市场上众多的英语翻译材料琳琅满目,所以学校需要选择适合高职英语学生的教材工具,而在选择时,教学院校可以组织院内的教师对学生进行测试,根据学生的具体状况和专业特点,选择对应的具有特色的教材。如果在市场上的教材效果较差,并且难度较大的话,教师可以在一定程度上通过拓展学习的方式自行编写部分讲义,这样能够大大提高学生对教材的接受能力,避免因为教材不适合而导致教学效果较差。

相关文章:
  • 1 “群文阅读”教学模式在小学语文阅读教学中的应用实践
  • 2 “导读议探结”教学模式在小学语文阅读教学中的应用探
  • 3 把儒雅的种子根植于孩子的心田
  • 4 关于农村寄宿制小学学生课余生活调查研究
  • 5 农村小学留守儿童德育方法与策略
  • 6 小学语文教学中的小组合作教学模式分析
  • 7 本土文化在农村小学美术活动中的有效整合
  • 8 小学跆拳道运动育人功能的探索
  • 9 小学生在计算分数乘除法中所出现错误的类型调查与分析
  • 10 提高学校体育课堂教学质量的策略
  • 现代职业教育杂志论文在线投稿
    刊物简介
    期刊目录
    杂志动态
    最近更新