现代职业教育杂志社 > 论文中心 >

口译课程使用国际模拟会议之成效探讨

2019-12-09  |  点击:  |  栏目:论文中心

作者:周杰 本文字数:2544
  [摘           要]  口译课程的相关议题向来为国内外口译学者与教师所关注,每年的翻译学研究集刊所发表的各式论文中可为明证。然而众多研究之中,多倾向于探讨课程中应该涵盖的口译重点,并建议与研究所的口译教学作出区隔,却少有研究提出适切的口译教学活动为第一线的口译教师提供参考。以往对翻译教学的探讨主要集中在课程设计、教学现况的分析以及翻译教学方法的评估,但重心多以笔译为主,口译教学活动相关研究则极为缺乏。因此,旨在提出适用于大专口译课程的教学活动,以国际模拟会议为例,明确介绍其概念、实施步骤、注意事项等细则,并阐述国际模拟会议如何能与大专口译课程教学重点互相搭配、相得益彰,期望为国内的大专口译教师提供有别于传统的教学模式,,得以有效实践教学目标及提升学生学习口译的热忱。
  [关    键   词]  口译教学;国际模拟会议;教学活动
  [中图分类号]  G642               [文献标志码]  A                [文章编号]  2096-0603(2019)22-0152-02
   一、前言
   随着中国日趋国际化,企业界对专业外语人才的需求不断提高,各大专院校之英、外文系与应用外语系便肩负起培育优秀外语人才的重责大任,而在课程设计当中,口译课程十分明显地受到诸多学者及学生的欢迎。自2001年由华师大英语系开办第一个大学部口译班算起,大专口译教学迄今已有超过二十年的历史。在这期间,口译课程广受好评,不但各大专技职体系之应用外语系将口译课程列为发展重点,一般大学英文系、外文系亦将口译课程设计为提升学生外语能力的工具。在教育部大专院校的政策之下,国内翻译系所大增,截至2017—2018学年度为止已有四所翻译研究所,而以翻译为学程的学校更是数不胜数,其蓬勃发展的趋势可见一斑。
   国内学界亦对翻译研究具有相当浓厚的兴趣,此点可由每年的翻译学研究集刊所发表论文中看出端倪,口译课程的教学设计更是国内大专教师关注的焦点。综观国内的翻譯教学研究,其探讨重点不外乎集中在课程设计教学现况的分析以及翻译教学方法的评估,但重心多以笔译为主,口译教学活动相关研究则较为缺乏。而仅有的相关研究多止于倾向探讨课程中应该涵盖的口译重点,此点虽然对大部分的新手口译教师有非常多的助益,为其口译教学提供一个清楚的面向,却少有研究提出适切的口译教学活动,供在第一线的口译教师作为教学参考。因此,本文旨在提出适用于大专口译课程的教学活动,以国际模拟会议(international mock conference)为例,明确介绍其概念、实施步骤、口译课程使用国际模拟会议之成效探讨注意事项等细则,并阐述国际模拟会议如何能与大专口译课程教学重点互相搭配、相得益彰,并借此探讨在大学部的口译课程中,使用国际模拟会议的适切性及其成效,借以提出教学建议。本文期望为国内的大专口译教师提供有别于传统的教学模式,得以有效实践教学目标及提升学生学习口译的热忱。
   本文分为五节:第一节简述研究动机与章节架构;第二节回顾口译教学与外语教学相关文献;第三节详述本研究的方法与步骤;第四节呈现研究结果,并评估实施国际模拟会议之成效性与适切性;第五节进行讨论及结论,同时指出本研究对大专口译课程的贡献并建议未来相关研究。
   二、文献探讨
   近年来由于一些学者的提倡,大学部的口译教师不再以培育专业口译员为己任,而是以口译作为提升学生语言能力(language proficiency)的方法与训练的手段,毕竟在教学时数有限的情况下制定如此崇高的教学目标则显得不符合实际。研究所进行“翻译教学”,大学部则以“教学翻译”为主轴,各司其职。虽是如此,但课程名称既明定为“口译课”,上课内容则当然务与口译所需用到的技巧有所关联,除了介绍口译基本形式、概念以及演练之外,更可借此作为与研究所专业口译课程的衔接点,给想在口译这一专业领域进一步深造者提供一窥堂奥的机会。
   口译是一门强调不断练习的技能与学科,因此在课堂上,教师应多多给予学生机会磨炼。但在传统的口译教学中,学生虽然确实有许多机会练习,却多半属于被动的学习者,战战兢兢地口译完听入耳中的讯息后,接着便是胆战心惊地等待教师的指正。传统的教室内,课程设计亦多半以教师为主(teacher-centered),教师具有无上权威(authority),学生能做的也只是尽力消化教师传授的知识而已。这样的情况往往造成学生学习被动以及学习动机低落,以大专口译课程为例,最常见的便是学生在口译教师不断指正中,感受到无比的挫败与自信心的丧失。在这样的教学模式下,学生除了感受到无比的压力,更可能对口译这门课产生排斥心理。
   自20世纪以来,外语教学界逐渐提出以学生为中心(student-centered)的教学理念,教师则担任辅助的角色,协助学生学习。近年来由于人本教学理念(humanistic te-aching)及建构理论(constructivism)的兴起,开始强调以学习者的立场为出发点,借此关注学生的个别发展,满足其学习需求及鼓励其自主学习和知识建构。因此,以学生为中心的教学观逐渐成为目前教学研究和实务的重心。在翻译教学中,我认为,最有效的方法即在于让学生担任主角,教学重点不再是过度指正学生的错误,而是在于协助学生发展翻译相关知识及技能,培养学生自主学习(learning autonomy)的能力。
   在近几年的中国英语教学界,沟通式教学法(Com-municative Language Teaching,CLT)获得极大的重视,CLT具有三项极为重要的要点。

相关文章:
  • 1 课程思政融入大学语文教学的路径探究及思考
  • 2 基于CiteSpace的国际中文教师文献综述可视化研究
  • 3 新时期职业本科院校音乐教育生态系统的构建路径分析
  • 4 医药院校药物化学课程思政的教学设计与实施
  • 5 高校军事理论课程互动研讨式教学模式探析
  • 6 装备维修保养技能训练课程教学设计探析
  • 7 制药工程工艺设计实验模拟车间型教学探究
  • 8 产教融合视域下卫星导航定位实践教学改革探索
  • 9 应用型本科商科专业教材评估指标体系构建
  • 10 食品微生物学检验课程案例库建设及案例式教学的探索应
  • 现代职业教育杂志论文在线投稿
    刊物简介
      现代职业教育
    • CN :14-1381/G4
    • ISSN:2096-0603
    • 邮发代号:22-382
    • 邮箱投稿:xdzyjy@163.com

    • 国家新闻出版总署收录
    • 中国知网、万方数据—数字化期刊群
    • 龙源期刊网、维普数据库全文收录。
    期刊目录
    杂志动态
    最近更新